Micah 6:1

HOT(i) 1 שׁמעו נא את אשׁר יהוה אמר קום ריב את ההרים ותשׁמענה הגבעות קולך׃
Vulgate(i) 1 audite quae Dominus loquitur surge contende iudicio adversum montes et audiant colles vocem tuam
Clementine_Vulgate(i) 1 [Audite quæ Dominus loquitur: Surge, contende judicio adversum montes, et audiant colles vocem tuam.
Wycliffe(i) 1 Here ye whiche thingis the Lord spekith. Rise thou, stryue thou bi doom ayens mounteyns, and litle hillis here thi vois.
Coverdale(i) 1 Herken now what the LORDE sayeth: Vp, reproue the mountaynes, and let the hilles heare thy voyce.
MSTC(i) 1 Hearken now what the LORD sayeth: Up, reprove the mountains, and let the hills hear thy voice.
Matthew(i) 1 Herken now what the Lorde sayeth: Vp reproue the mountaynes, and let the hylles heare thy voyce.
Great(i) 1 Herken now what the Lord sayeth: Up, reproue the mountaynes, & lett the hylles heare thy voyce.
Geneva(i) 1 Hearken ye nowe what the Lord sayth, Arise thou, and contende before the mountaines, and let the hilles heare thy voyce.
Bishops(i) 1 Hearken ye nowe what the Lorde sayth: Arise thou, and contend with the mountaynes, and let the hilles heare thy voyce
DouayRheims(i) 1 Hear ye what the Lord saith: Arise, contend thou in judgment against the mountains, and let the hills hear thy voice.
KJV(i) 1 Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
KJV_Cambridge(i) 1 Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
Thomson(i) 1 [p] Hear, I beseech you, a word. The Lord, Lord, hath commanded. [J] Arise; come to judgment before the mountains; and let the hills hear thy voice!
Webster(i) 1 Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
Brenton(i) 1 Hear now a word: the Lord God has said; Arise, plead with the mountains, and let the hills hear thy voice.
Brenton_Greek(i) 1 Ἀκούσατε δὴ λόγον· Κύριους Κύριος εἶπεν, ἀνάστηθι, κρίθητι πρὸς τὰ ὄρη, καὶ ἀκουσάτωσαν βουνοὶ φωνήν σου.
Leeser(i) 1 Do but hear now what the Lord saith, Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
YLT(i) 1 Hear, I pray you, that which Jehovah is saying: `Rise—strive thou with the mountains, And cause thou the hills to hear thy voice.'
JuliaSmith(i) 1 Hear ye now what Jehovah said: Arise, contend thou with the mountains, and the hills shall hear thy voice.
Darby(i) 1 Hear ye now what Jehovah saith: Arise, contend before the mountains, and let the hills hear thy voice.
ERV(i) 1 Hear ye now what the LORD saith: Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
ASV(i) 1 Hear ye now what Jehovah saith: Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Hear ye now what the LORD saith: Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
Rotherham(i) 1 Hear, I pray you, what, Yahweh, is saying,––arise thou, maintain thy controversy before the mountains, and let the hills hear thy voice:––
CLV(i) 1 Hear, pray, the word which my Lord Yahweh is saying:Rise, contend with the mountains, and the hills shall hear your voice."
BBE(i) 1 Give ear now to the words of the Lord: Up! put forward your cause before the mountains, let your voice be sounding among the hills.
MKJV(i) 1 Hear now what Jehovah says: Arise, contend with the mountains and let the hills hear your voice.
LITV(i) 1 Hear now what Jehovah says: Rise up, contend with the mountains, and let the hills hear your voice.
ECB(i) 1
THE CONTROVERSY OF YAH VEH WITH YISRA EL
Hear, I beseech, what Yah Veh says; Rise! Contend in front of the mountains so that the hills hear your voice.
ACV(i) 1 Hear ye now what LORD says: Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
WEB(i) 1 Listen now to what Yahweh says: “Arise, plead your case before the mountains, and let the hills hear what you have to say.
NHEB(i) 1 Listen now to what the LORD says: "Arise, plead your case before the mountains, and let the hills hear what you have to say.
AKJV(i) 1 Hear you now what the LORD said; Arise, contend you before the mountains, and let the hills hear your voice.
KJ2000(i) 1 Hear you now what the LORD says; Arise, contend before the mountains, and let the hills hear your voice.
UKJV(i) 1 Hear all of you now what the LORD says; Arise, contend you before the mountains, and let the hills hear your voice.
TKJU(i) 1 Hear now what the LORD says; "Arise, contend yourselves before the mountains, and let the hills hear your voice.
EJ2000(i) 1 ¶ Hear ye now what the LORD saith: Arise, contend thou with the mountains, and let the hills hear thy voice.
CAB(i) 1 Hear now a word: the Lord God has said; Arise, plead with the mountains, and let the hills hear your voice.
LXX2012(i) 1 Hear now a word: the Lord God has said; Arise, plead with the mountains, and let the hills hear your voice.
NSB(i) 1 Listen to what Jehovah said: Arise, plead your case before the mountains. Let the hills hear your voice.
ISV(i) 1 The LORD’s Indictment against IsraelPlease hear what the LORD says: “Get up and make your case before the mountains, and let the hills listen to your voice.
LEB(i) 1 Hear now what Yahweh says: "Arise! Plead your case with the mountains, and let the hills hear your voice."
BSB(i) 1 Hear now what the LORD says: “Arise, plead your case before the mountains, and let the hills hear your voice.
MSB(i) 1 Hear now what the LORD says: “Arise, plead your case before the mountains, and let the hills hear your voice.
MLV(i) 1 Hear now what Jehovah says: Arise, contend before the mountains and let the hills hear your voice.
VIN(i) 1 Listen now to what the LORD says: "Arise, plead your case before the mountains, and let the hills hear what you have to say.
Luther1545(i) 1 Höret doch, was der HERR sagt: Mache dich auf und schilt die Berge und laß die Hügel deine Stimme hören!
Luther1912(i) 1 Höret doch, was der HERR sagt: Mache dich auf und rechte vor den Bergen und laß die Hügel deine Stimme hören!
ELB1871(i) 1 Höret doch, was Jehova sagt: Mache dich auf, rechte vor den Bergen und laß die Hügel deine Stimme hören!
ELB1905(i) 1 Höret doch, was Jahwe sagt: Mache dich auf, rechte vor den Bergen und laß die Hügel deine Stimme hören!
DSV(i) 1 Hoort nu, wat de HEERE zegt: Maak u op, twist met de bergen, en laat de heuvelen uw stem horen.
Giguet(i) 1 ¶ Écoutez donc la parole: Le Seigneur, le Seigneur a dit: Lève-toi, annonce le jugement aux montagnes, et que les collines entendent ta voix!
DarbyFR(i) 1
Écoutez, je vous prie, ce que dit l'Éternel: Lève-toi, plaide devant les montagnes, et que les collines entendent ta voix!
Martin(i) 1 Ecoutez maintenant ce que dit l'Eternel : Lève-toi, plaide par-devant les montagnes, et que les collines entendent ta voix.
Segond(i) 1 Ecoutez donc ce que dit l'Eternel: Lève-toi, plaide devant les montagnes, Et que les collines entendent ta voix!...
SE(i) 1 Oíd ahora lo que dice el SEÑOR: Levántate, pleitea con los montes, y oigan los collados tu voz.
ReinaValera(i) 1 OID ahora lo que dice Jehová: Levántate, pleitea con los montes, y oigan los collados tu voz.
JBS(i) 1 Oíd ahora lo que dice el SEÑOR: Levántate, pleitea con los montes, y oigan los collados tu voz.
Albanian(i) 1 Ah, dëgjoni atë që thotë Zoti: "Çohu, mbro kauzën tënde përpara maleve dhe kodrat le të dëgjojnë zërin tënd".
RST(i) 1 Слушайте, что говорит Господь: встань, судисьперед горами, и холмы да слышат голос твой!
Arabic(i) 1 اسمعوا ما قاله الرب. قم خاصم لدى الجبال ولتسمع التلال صوتك.
Bulgarian(i) 1 Слушайте сега какво казва ГОСПОД! Стани, съди се пред планините и нека хълмовете чуят гласа ти!
Croatian(i) 1 Čujte, dakle, riječ koju govori Jahve: "Ustani! Povedi parnicu pred gorama, i neka bregovi čuju tvoj glas!"
BKR(i) 1 Slyštež nyní, co praví Hospodin: Vstaň, suď se s těmito horami, a nechť slyší pahrbkové hlas tvůj.
Danish(i) 1 Hører dog, hvad HERREN siger: Gør dig rede, tag Trætten op over for Bjergene, og lad Højene høre din Røst!
CUV(i) 1 以 色 列 人 哪 , 當 聽 耶 和 華 的 話 ! 要 起 來 向 山 嶺 爭 辯 , 使 岡 陵 聽 你 的 話 。
CUVS(i) 1 以 色 列 人 哪 , 当 听 耶 和 华 的 话 ! 要 起 来 向 山 岭 争 辩 , 使 冈 陵 听 你 的 话 。
Esperanto(i) 1 Auxskultu, kion diras la Eternulo:Levigxu, havu jugxan disputon kun la montoj, kaj la montetoj auxdu vian vocxon.
Finnish(i) 1 Kuulkaat siis, mitä Herra sanoo: nouse ja nuhtele vuoria, ja kuulkaan kukkulat sinun ääntäs.
FinnishPR(i) 1 Kuulkaa, mitä Herra sanoo: Nouse ja käy oikeutta vuorten kanssa, ja kukkulat kuulkoot sinun äänesi.
Haitian(i) 1 Koute sa Seyè a ap di: -Leve non! Vin plede kòz ou devan gwo mòn yo! Kite ti mòn yo tande sa ou gen pou di a!
Hungarian(i) 1 Halljátok csak, a mit mond az Úr! Kelj fel, perelj a hegyekkel, és hallják meg szódat a halmok.
Indonesian(i) 1 Dengarlah apa yang dituduhkan TUHAN kepada Israel. Bangkitlah, ya TUHAN, dan ajukanlah pengaduan-Mu! Biarlah gunung dan bukit mendengar apa yang hendak Kaukatakan.
Italian(i) 1 DEH! ascoltate ciò che dice il Signore: Levati, litiga appo i monti, e odano i colli la tua voce.
ItalianRiveduta(i) 1 Deh, ascoltate ciò che dice l’Eterno: Lèvati, perora davanti a questi monti, e odano i colli la tua voce!
Korean(i) 1 너희는 여호와의 말씀을 들을지어다 내게 이르시기를 너는 일어나서 산 앞에서 쟁변하여 작은 산으로 네 목소리를 듣게 하라 하셨나니
Lithuanian(i) 1 Klausykite, ką sako Viešpats: “Susirinkite, bylinėkitės kalnų akivaizdoje, kalvos tegirdi jūsų balsą!”
PBG(i) 1 Słuchajcie, proszę, co mówi Pan: Wstań, rozpieraj się z temi górami, a niech słuchają pagórki głosu twego.
Portuguese(i) 1 Ouvi agora o que diz o Senhor: Levanta-te, contende perante os montes, e ouçam os outeiros a tua voz.
Norwegian(i) 1 Hør nu hvad Herren sier: Reis dig, før din sak for fjellene, og la haugene høre din røst!
Romanian(i) 1 Ascultaţi dar ce zice Domnul;,,Scoală-te, judecă-te înaintea munţilor, şi dealurile să-ţi audă glasul!...
Ukrainian(i) 1 Послухайте, що промовляє Господь: Устань, сперечайсь перед горами, і хай узгір'я почують твій голос!